close

馬薩伊文翻譯此文為代po,幫同學還願 翻譯社 ------------------------------------------------------------------------------- 媒介:原po在準備測驗時代就發願,若順遂考上,必然要扶助更多 翻譯人。此心得包括筆試面試,也合用非本科系學生 翻譯準備。建議系排前段 翻譯同窗要掌控推甄機遇,提早擺脫阿~ 靠山:國立大學教育系,輔修英文系,修過英語講授、說話學和傳聞讀寫等相幹課程(建議 黉舍有相關課程可以盡早修,讀起書來比力有概念)、系排中後(無法推甄T_T),有家教 、偏鄉辦事、英語檢定(師大必備)等經驗。                                      壹、筆試 ◎說話學概論 ★書單 1. An Introduction to Language(細讀最少三次) 2. Language Files(一次精讀,一次重點掃描) 3. Contemporary Linguistics(參考書) 12的主要性就如版上學長姐所說,務必讀熟,別的3。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯固然算是語言所的必備書單,但提到 的觀念卻常考,因為時候的關係沒有辦法細讀,不過政大本年有至少三題問答題是從這本書 原封不動搬過去,只點竄題目 翻譯人名而已,但原po發現的時辰已經考完了= =,因此這科 建議把1讀熟,12有反複的地方不必揣摩太多,2的重點放在Pragmatics 翻譯公司 sociolinguistics和psycholinguistics的地方,然後撥點時間看3。最後保舉把glossary割 下來背定義(非逐字,而是重點記憶法),投資報酬率蠻高 翻譯。總之,我這科準備沒有完全 用死背 翻譯,而是重理解,最好可以或許自己想例子去套用到書上 翻譯概念,寫標題問題時才不會臨時想 不到例子。 ◎英語講授 ★書單 1. Teaching by Principles(讀過三次以上!) 2. Principles of Language Learning and Teaching(可能兩次) 3. Techniques and Principles in Language Teaching(梗概兩次) 4. Approaches and Methods in Language Teaching(略讀一次) 5. Teaching Language in Context(挑章節讀) 前三本算是念英教必讀,建議從2最先打底,再去讀1才輕易交融貫通很多觀念,3熟記各教 學法的重點便可,重點可放在後面幾章,算是最近幾年常考的趨向,45算是當參考書用,心有 餘力可以看看,重點照舊放在前三本。英語教授教養涵蓋的規模很廣,有說話學又有心理學,要 記 翻譯內容也很雜,建議可以本身做筆記,而且要讀到能觸類旁通,例如看到某個term就可以夠 敏捷貫穿連接到其他書本上的相幹概念,和熟記某些主要的人名(如果一向在分歧書上反複看 到某個名字就默示極度主要!),在答題的時刻就可以夠在短時候內組織出不錯的內容。 ◎英文作文(交大稱高級英文)&翻譯 小我認為,這是最主要的一科!因為不管你讀了若幹書,你都必需在短時間內組織出有邏 輯、言之有物、少文法毛病的essay,而且英教和語概也都是全英作答,是以這科原po視為 拉分 翻譯環節阿~首要考你 翻譯浏覽summaryparaphrase 翻譯能力,所以平居要習慣看學 文章(準備的書單、期刊等),也建議把作者的寫作手法學起來,本身清算出一份list(覺 得寫得好的例句),在寫考古題的時辰實習套用進去,增強記憶,測驗的時候很天然就會靠 本能反應寫出來,所以我幾近每間測驗都習慣固定用某些句型和字彙,也都拿到不錯的分數 。其他就是要注意topic sentence, cohesion & coherenceunity的根基問題,坊間(或 圖書館)的寫作書都有教,有上過寫作課就更事半功倍。總之,多演習寫,請先生或學長姐 、同窗幫忙看都是很好的體式格局。至於翻譯(師大、高師),我只能說我是吃老本(汗 ,建議豈論中翻英照舊英翻中,都要抓好主詞和動詞 翻譯位置,剩下就是去補充一些形容詞 、副詞等潤色語。 ◎國文(政大、高師) 固然照樣很納悶為何念外文還要考國文,但也只能認命。這科首要是看急救國文大作戰、考 古題和靠高中 翻譯老本,但今年政大除作文,題型完全大變!白費考前狂記字音字形,這 科我只有考前一個月才讀,沒花太多時間,首要看字音字形、國學常識與四書重點,重點是 作文要好好寫。 ◎考古題 要寫幾年呢?因人而異。我本身寫了差不多五年份(四校),一開始看問題真 翻譯是半個字都 不會寫,但跟著讀書後累積的常識,再重看一次考古題就會發現這題在哪本書哪個章節有提 過,或哪一個黉舍也出過類的問題,是以我建議考古題可以提早看,紛歧定要馬上寫,每 讀完一個進度就大致翻翻看,常會有分歧的感受或是新的想法去解讀問題,重點是要插手自 己的一些考察進修講授經驗,答案才不會過於古板。請務需要計時,大部門黉舍考一百 分鐘,師大九十分鐘。碰到書本上也找不到謎底的標題問題,就Google it!網路上有異常多適用 的學術文章,請多加操縱。 ◎考試經驗 1. 必然要注重時候分派,不要因為某一題會寫就不能自休,壓縮到其他題的時候。(本人   考師大就有慘重經驗,英教空了二十分 = =,總分委曲爬進複試) 2. 小我認為寫字速度很主要!本人屬於寫越快,字越醜的類型,所以速度很慢,也常常寫      不完考題或只能草草答剩下 翻譯標題問題,但強者我戰友寫字速度超快,每間學校都有寫完。 3. 碰到不會的標題問題不要空白,""的能力很重要,固然不是亂掰,而是寫得看似頭頭是道   翻譯模樣,有寫總比空白好,有一兩分也是很珍貴 翻譯!例如政大今年 翻譯英教問題大多是沒   的,只能靠著讀過的"近似常識"和本身經驗去拼集答案,成效分數也算不錯 翻譯社 4. 建議留點時候查抄拼字毛病和文法毛病,雖然本人已盡量隆重,在檢查的時刻照舊會      發現毛病 翻譯社 5. 注意保溫順身體健康,測驗在冬天,手輕易僵,記得考交大那天我一邊搓暖暖包一邊發      抖答題,當心別傷風,否則這年起勁就空費了啊!! 貳、面試(全英) 原po從未正式面試過,且口說並不是強項,也比力沒信心,起先很擔心面試會被刷掉,但相信 我!,我從本來講三句就停住,練到十分鐘可以滾滾不停,證明面試是可以練起來的! 並且意外發現面試成就比筆試高很多! 1. 自介必然必備,最好準備一分鐘和三分鐘版本,內容不過乎是教育佈景、修過哪些相幹 課、講授經驗、動機、有愛好的研究領域等,然後在結尾設下本身的小圈套去引誘教授往下 問,我首要讓傳授focus在我 翻譯教學經驗上,因為我自認這部較有掌控,也能談較多細節 。 2. 建議找人摹擬操演,口說強 翻譯朋友、外國人等等都很推,能快速認識本身 翻譯臨 場錯誤謬誤回答內容上的不足,當即修正,沒就多喃喃自語或錄音聽聽看本身的發音和講 話速度 翻譯社 3. 面試時要注重eye contact,遇到沒掌控 翻譯問題不要逞強,不然會越講越快,且毫無章法 (原po口試交大的經驗) 翻譯社盡可能提到或貫穿連接到本身的長處或是善于的範疇,推銷本身,讓教 授看出你強烈的念頭以及你為何比其他競爭者優異的地方。 4. 留意根基禮儀,整潔乾淨服裝、進出前的敲門和問候道謝、連結微笑等 翻譯社 以下是本人還記得被問的面試標題問題,但已忘了當初切當的英文問句,因此只能供應中文版 翻譯社 ◎清大(兩位傳授、當作績單、10mins) 1. 哪堂英教相關課最使你印象深入? 2. 你在說話考試與評量 翻譯課學到什麼? 3. 你感覺我們 翻譯入學測驗若何?(OS:F**king hard!) 4. 你有事先上彀看過我們推薦 翻譯書單嗎? 5. 你讀了哪些書準備研究所? 6. 為什麼想研究learning motivation和CALL? 7. 談談你的教授教養經驗 8. 哪堂系上修的課對你影響最大? ◎交大(八位傳授,壓力超大、事前要交備審(問題多來自備審)、8mins) 1. 你若何解決學生間水平落差的問題? 2. 你要若何履行Action Research?(備審上輕描淡寫,效果被攻= =) 3. 談講授經驗 4. 為何想去偏鄉當老師? 5. 你住哪?(我愣了一下…) 6. 假如被登科,你要若何連系你大學主修的常識與英語教授教養研究? ◎政大(四位傳授、8mins) 1. 若何準備筆試和面試 2. 修過哪些相幹課?哪堂印象最深入? 3. 談教授教養經驗(被問許多細節) 4. How much do you know our program?(這句印象最深入) 5. 我們為何要登科你? ◎師大(三位傳授、8mins) 1. 為何想去偏鄉教書? 2. 偏鄉英語教授教養 翻譯問題在哪? 3. 你對哪方面的研究有樂趣? 4. 你感覺教學媒體可以或許讓學生有用進修英文嗎? 5. 談教授教養經驗 6. 你感覺台灣一向被關注的英語教學問題是什麼? 叁、補習與否 因原po是很輕易焦炙 翻譯人,即便修過相幹課,照舊報了補習班讓本身心安,原po是挑老師 ,所以語概和英教劃分在不同補習班上課,沒補寫作,可以很客觀的去評論補習班 翻譯黑白 翻譯社 ◎語概(國X補習班,王X先生) 我真的感覺老師上得很好,並且若是是準備說話所 翻譯同窗必然會更有接濟,教員的講義很是 精簡,但都是重點概念,並且經常會用考古題來當例子解說,讓同窗釐清觀念,抓到重點 翻譯社 缺點就是對英教組 翻譯同窗而言,有些內容過於深,但因為是語言所和英教所合上的關係也沒 辦法。 ◎英教(大X補習班,江X先生) 其實我蠻悔怨補這科,建議假如已修過相幹課程最好不要補,先生是針對完全對英教沒基 礎的同窗去設計和講授課程,且有些內容過於晦澀,並且老師的上課方式大多是念一遍英文 然後翻譯或是抄筆記 翻譯社但這科的優點是教員會幫你改考古題,並且教員私下也極度nice,樂 於解決學生問的問題,但我必然要說這家補習班的行政很爛!爛到我都替教員感到委屈! 肆、準備歷程 七月-九月:念專書,最少英教念兩本、語概一本 九月-十二月:念專書+溫習暑假念過的+做筆記 十二月-考前:做考古題、熟念筆記 因原po學時代還有學校學分要顧、一個禮拜有四個時段要家教,所以異常愛護保重可以讀書的時 間,只要沒課就待在藏書樓,念到十點事後才脫離,但連結作息正常,至少要睡七個小時, 不熬夜。 伍、戰績 師大 正取 政大 正取 清大 正取 交大 正取 中正 正取 高師(過筆試,沒去面試) 陸、結語 準備進程十分煎熬,就像踏上一條不歸路,總感覺書怎麼都念不完,外務怎麼這麼多等等, 但絕對不要中途摒棄,我也是到了放榜後才體味到「對峙下去就是你的」這句話的真諦,也 別忘了適度放鬆,讓本身充個電再繼續出發。原po非神人,且資質平淡,目前就算和外國人 講英文也是很破,但正是因為知道本身的不足,才知道要投入加倍 翻譯勉力。莫忘初志,堅 持到底,祝願列位也能達到方針 翻譯社

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/graduate/M.1400155617.A.9F9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 enriquo2ci4 的頭像
    enriquo2ci4

    這裡是和enriquo2ci4@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    enriquo2ci4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()