格友陸荃說閩南語不是full fledged 的說話, 很多台語有音無字翻譯
現代西方利用的26個字母, 其最早的創立者腓尼基人, 本來也使用象形文字, 後來因覺得書寫太花時間,而設計了拼音字母, 後來傳到希臘、歐洲, 幾經點竄, 才定型成此刻利用的羅馬拼音模樣。埃及與美洲的Aztec、Inca、Maya等族, 也曾利用過象形文字, 後來都不再利用了。 我在新疆時, 維吾爾導遊告知我, 如今年輕的維族人, 在書寫維吾爾文時,普遍的選擇用英文字母而捨棄貌似駱駝在沙漠上走路足跡的阿拉伯文字, 土耳其人正在進行去阿拉伯化, 其在文字上的辦法, 與維吾爾人近似。
筆者:
後記:
格友阿本伯說: 若台灣把官方語言改為閩南語, 那是不成能的事, 因為還需以中文字來書寫翻譯如以羅馬拼音來造閩南文字, 那比全民公投並迫美國把台灣接納為一州、大家來說英語更為艱巨了翻譯
世界上各民族/國家的資本都有限, 列國經濟國防的競爭,取決於列國對各自人文資本(人民的才幹)和天然資源的應用。學生的資本, 即他們的時候和精神,一樣也都有限,他們進修國語/文都來不及,強制他們分出寶貴的時候去進修明知會最終消逝的方言,此舉的得失利弊, 再顯著不外了。
格友The Dream Girl 說: 說話的成長、變化應天真爛漫, 時代潮流是沒法阻擋的翻譯
有容乃大, 英語的辭彙一半以上來自外語, 而曾是世界外交上獨有螯頭的法語, 連OK、sandwich 等普世通用的詞字都拒絕利用, 法語之掉隊英語, 緣由不言自明。
筆者: 那麼,小學母語課的設立, 是天真爛漫嗎?
若是
筆者: 有趣的比喻 , 但也是事實翻譯
一種語言的消逝,是人類說話家族一員的消失,對說該說話所屬的族裔, 更是一件傷心事。可是時移勢易,有些事物,不是人們的意願所能改變的翻譯一次大戰時代,賓夕維尼亞州和馬利蘭州的重大德裔居民,在他們的報章中呼籲別對國籍(意指美國籍)太賣力,應當盡忠其德國母國。到了二次大戰, 德裔將軍艾森豪帶領的歐州戰場幾十萬聯軍中不知有若幹德裔美軍在戰場上, 和他們先民親人子女相廝殺。 今天,美國4、五萬萬德裔, 除姓氏告知他們是德裔外,他們對德語在美國的消逝,無動於衷。
格友笨角獸(他實際上是一位傳授)說所有的方言都是漢語, 此語說到關鍵處了。
格友一畝桑田:大師用國語溝通的後果, 母語反而要受庇護了翻譯
所有這一切都說明了一件事實:簡單就是輕易, 方便就是前進; 開慣了主動換擋的車,你就不會選擇用人工換擋的車了, 學會用ㄅㄆㄇㄈ或漢語拼音寫字, 你就不想再用手寫文章了。海外華裔孩子, 一旦上學接觸了ABC, 對繪圖式的中文就望而却步。 同理, 台灣的小學生, 一旦學會了國語文, 對為閩、客語言而設計的火星文,也不會熱中; 在部落格上寫文章的數以萬計的作家們,有人用閩、客語思慮寫作嗎? 排中的民進黨開黨帶領層大會, 除少數幾個固執的黨員用閩南語談話外, 大大都都用國語講話, 包羅蔡英文在內。這在在證明了人類選擇事物, 基本上遵行方便原則, 人們的本能 instinct翻譯社 不是意識型態所能左右或改變的。
結語:車輪在幾千年之前就發明出來了, 目下當今, 人類已進入了太空時期, 英文世界每年都有新字被領受為正式文字。台灣有些人為了意識型態, 才開始在牙牙學語, 試圖為閩南語、客家話締造文字,有人乃至想以方言代替已牢牢生根的 國語, 此舉無異於 reinvent the wheel – 從新發明車輪, 其實是畫蛇添足, 而且是執政著秦始皇同一文字的功效反其道而行, 何其愚也。
多花一分時間/勉力在母語上,就等於少花一分在國語文上,國語文欠好,外語弗成能學得好。國語文能力低,工作上溝通能力就低;外語文能力低,對外商業和交際能力也就低, 吸收外國資訊的能力也低。
格友Thomas 說語言沒有好壞之分, 果真如斯, 何故許多語言消逝了或在消失中?印尼、菲律賓、越南劃分被荷蘭、西班牙和法國統治了這麼多年, 自力後都自然的捨棄荷、西、法語而拔取了英語作為官方說話之一或第一外國語?這是否申明了英語與較荷西法語進步?
感觸篇
台灣語言和文化的變遷:見聞和感觸 ─ 下集
筆者: 所有的中國的方言都是如斯 ─ 許多話有音無字, 所以方言不是full fledged 的語言- 不周全、不完整翻譯
利用中文的國度,正本有中日韓越星五國,韓越摒棄中文已良久了(聽說南韓斟酌恢復一些中文課),華人占多半的星加坡,履行華語多年,成就不彰翻譯有人說說話有生命的刻日,中文要不是國內使用的人數如斯重大,想來它會難以存續留傳的, 更別說要同英語、西班牙語一爭長短或地皮了翻譯國外華人多的區域, 第一代來自兩岸的年青父母, 許多熱情的送孩子到週末中文黉舍,孩子們也只能學到一些通俗會話, 寫作就是奢想了。至於西方孩子在黉舍選讀中文, 良多在讀了一年後, 功成身退。中共在歐、美設立孔子學院, 推廣中文, 迄今未有多大的成就見報。
筆者:是不是所有在台灣利用的說話都要受保護? 不然就不平正了。
方言的形成, 源自交通和通信的不發達翻譯孤立的情況,培養各地區的人各說各話。在交通和通信發達的現代,世界上的語言種類一向在快速消失,據結合國教科文組織2010年發佈的「全球瀕危說話圖冊」,一度存在的六千七百種人類語言,平均大約每兩週一種說話消失, 一百年內,一半會消失,兩百年內, 80%會消逝。在中國大陸, 上海話、廣東話、閩南話、福州話、客家話等主要方言的命運,同台灣的閩南、客家、原居民話一樣,正被國語/通俗話逐漸代替,最終的完全消失, 只是時候的問題。
秦始皇同一了文字,出乎任何人所能意料的是:中文打字正在同一中國說話翻譯
這點供你參考:二戰前最強、戰後復元最快的兩個國度: 日本和德國,他們國內原本也是方言林立的,他們的高效率和人民的聯結,很大部份歸功於他們後來語言文字的同一。反觀印度,自古積弱不振,相信同他們的方言眾多有關。近些年來, 印度蹈厲奮發, 積極推行英文, 甚致禮聘美國人到印度幫承包美國工作的印度工作人員削減英語發音的印度腔。印度一段時候以來, 已擠入新金磚四國。/>
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/mrlee123/4846457有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931