來到瑞士後,天成翻譯公司就像海倫凱勒一樣,聽不懂,看不懂,也不會說,每次到超市買菜還得先查好蔬菜和肉類的單字翻譯當老公跟一群瑞士人朋友聊天時,我只能在旁邊陪笑囉。
後來去上了語言黉舍後,我開始進修人生中的第四說話(中文、台語、英文以後就是德文啦)!德文和英文同屬日耳曼語系,它的單字和文法約有一半以上是相通的,可是還有別的一半是完全分歧的喔!德文的文法真的是超級複雜,光是名詞就分為der陽性翻譯社 die陰性, das中性, 舉例來講der Hamburger漢堡是屬於陽性,die Pizza是陰性,das Ei雞蛋是中性,明明都是能吃的食物,幹麻還分為公的、母的呢?害我測驗時,還要花點時候想一想香腸是公的、母的或是中性?每課的單字和文法又多又難,天成翻譯公司每一週都要想辦法記住約一百個單字,還有因動詞轉變衍生出的文法句型,學德文真的不容易喔!
學了四個月的德文後,眼睛逐漸復明中,買菜時不消查字典也知道買的是什麼生菜囉!嘴巴也開始說出簡單的句子,可是天成翻譯公司仍是聽不懂瑞士人在聊什麼話題?因為我學的是正統德語,瑞士人說切實其實是瑞士德文,就像
學德文,難如登天喔!
所以我也最先學瑞士德語,聽說大部份的德文名詞,尾音加個li就是瑞士德文囉!然則瑞士德文又夾雜了法文和義大利文,喔!是如何啦!這怎麼有那麼難搞的說話阿!
就算是愛的價格吧!誰叫我愛上了一個住在瑞士德語區的瑞士老公呢!
以下文章來自: http://blog.udn.com/debby927/168043有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表