close

印尼文翻譯繼續閱讀

韓文是個把動詞放在最後的說話,
所以重點在後頭翻譯
這法則可放到韓文法當有比力、替換之意的句子,
大部份重點是放在後頭,
這是跟中文最大的分歧點。

而韓文文法中最複雜的就是品詞的部分了。
"啥?品詞是什麼?可以吃嗎?跟品客有關係嗎?"
應該是所有初學者會有的疑問,
大家可以參考看看品詞概說。


0元韓文進修法-文法 句子佈局-1



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/korean/category.php?categoryid=338971有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 enriquo2ci4 的頭像
    enriquo2ci4

    這裡是和enriquo2ci4@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    enriquo2ci4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()