按照劍橋大學出書社的一項研究,中國有3.5億人對英語有必然熟悉,印度則有1億。在中國以英語為第二語言的人,極可能比美國以英語為母語的人還要多(有五分一美國人在家中說的並非英語)。
斯坦福大學機器進修、說話學及電腦科學傳授克里斯托夫·曼寧認為,在不久的未來,電腦翻譯手藝的水平,一定能與人類譯者比肩。
在美國,良多源自中、南美洲的拉丁裔美國人,則會夾雜其父母或祖父母的說話與英語,說的是西班牙語式英語(Spanglish)。
但這並非英語面臨的獨一挑戰。
目前全球有許多人以英語為第二說話,分歧的「混合語」也因此呈現,將「標凖」的英語與當地說話連系,如印度式英語、孟加拉式英語、塔米爾式英語等翻譯
狗年開門旺:十句英語俗話看懂中英文化差別
學外語要趁早 最好歲數段到底有無
念錯字的藝術:鴻鵠、鹿茸、擢發難數
而英語自己也有良多種,即便在英國亦然。譬如在港口城市樸次茅斯,即便在收集式英語和美式英語風行的當下,其區域方言「pompey」仍獲普遍利用翻譯
說話其實不僅僅是溝通工具,也是身份的表達,讓外界理解一小我的身份認同。來自三藩市的詩人阿德里特(Josiah Luis Alderete)就以西班牙語式英語寫詩-他說這是一種「對抗的語言」,是拉丁裔即便生於、長於美國,仍能承傳文化傳統、表達本身莊嚴的方式。
但台北翻譯社英語作為「全球最受接待說話」的地位,事實還能維持多久?世界經濟論壇估計,今朝全球共有15億人說英語,但傍邊只有不足4億人以英語為母語。
資料起原:BBC
利用英語的美國及英國,此前一向是主導國際社會的大國,是以英語亦取得了如許的地位翻譯但隨著中國突起成為經濟強國,英語的利用及傳佈亦遭到挑戰。
謎底:中國翻譯
然而在烏干達,所有中學課程均須以英語傳授,一些家長亦會以英語培育種植提拔孩子成長,讓英語成為孩子的第一說話翻譯活著界上良多不同國家,英語依然被視為獲得成功的必需品。
漢語熱、翻譯手藝 誰在挑戰英語全球霸主地位
英語是全球最受歡迎的「通用語」( lingua franca),即母語分歧的人之間最偏向使用的說話。試想像,一個完全不諳法語的中國人與一個完全不懂中文的法國人會面,彼此之間會若何溝通?極可能就是透過英語。
地球上哪一個國度,能說英語、或正在學習說英語的人最多?
這篇文章的原文是英語,但
而今,對一個居於非洲撤哈拉以南地區的年輕求職者而言,學好通俗話及中文在中國找工作,比借黉舍學到的英語到英美求職明智很多。.
在美國本土,也有越來越多人進修中文翻譯 2015年有報導指,進修中文的中小學生在兩年內翻了一倍,大學內的中文學習者則在十年來增添了五成。
未來,台北翻譯社英語的生死會有危機嗎?天成翻譯公司不認為如斯,但其國際性主導地位極可能會一直削弱。與其他說話一樣,英語也在不斷演變、以共同現實利用需要。不久之前,「文本」(text)與「朋友」(friend)均只是名詞,但現在這兩個字常常被當動詞用,有了「發訊息」與「交同夥」的意思翻譯
但這是五年前的可能,現在已經未必如斯了。因為電腦翻譯與聲音辨識手藝不休進步,這兩人可以說回本身的說話,然後透過機器即時台北翻譯社,理解對方的意思翻譯
在美國斯坦福大學,來自韓國的電腦科學家李元兼(音)正在研發一項台北翻譯社及聲音辨識手藝,但願達到客戶打德律風到客戶辦事熱線時,分不清接線生是人仍是機器的結果。
所以,英國作為全球性說話的日子,可能已入手下手倒數;誇大點說,電腦正步步進擊,並且佔了優勢。
電腦翻譯技術、「夾雜語」的呈現,與中國(及中文)的突起,都是英語面臨的真實威逼,但我仍覺得本身可以或許生在這個國度,與喬叟、莎士比亞、彌爾敦、狄更斯說著統一種說話,固然我心目中的英語,與全世界良多其他人所說的英語,並不一樣。
本文引用自: http://blog.roodo.com/snoopy0903/archives/62761152.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表