同步葡萄牙文口譯
再聊到牙醫系的排名,日本的牙醫系排名已掉到藥學系、護理系、醫療福祉(照護、醫療政策...)以後。醫學系是不動如山,列國應該都差不多,但是從上述可以知道,日本 翻譯牙醫師的收入其實不怎麼樣,按照我明察暗訪的後果,我們病院的同事的薪水和普通公司 翻譯領薪水 翻譯上班族差不多,可是在日本讀醫學部、齒學部超貴,特別是私立 翻譯黉舍,我問過不願意透露姓名 翻譯岩手醫科大學的田村醫師,他說一年光學費就要500萬日元。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我算了一下,六年的膏火可以在都會買一棟房子(鄉間可以買兩間,當然這是很粗略的估計),還不包羅糊口費、實行材料費、房租....。
我也和20年前就來日本的學長談過,他的感受就很深,20年前到日本的時辰,牙醫很賺錢,光打工一天就能夠有約4萬日幣,況且專職的呢?現在生活雖然不是過不下去,可是真的有天與地的差異 翻譯社
這裡要澄清一點,雖然齒學部 翻譯膏火很貴,可是齒學部大學院的膏火就還好,約1/6,我們外國人還有減免,又更便宜了,所以還可以勉強保持。
也許因為如許,難怪我跟旅遊途中熟悉的日本人說「我是牙醫師」的時候,對方城市「嗯」或「啊」一聲,有一些不平常 翻譯反應,如果我再提到我現在在日本讀齒學部大學院 翻譯話,對方有時辰乃至直接回我一句;「你們家必然是有錢人」,我都要特別說明在台灣讀牙醫系沒有很貴,我又有效助學貸款,日本齒學部大學院 翻譯膏火沒有那麼貴....等等。
我的教授曾經留學加拿大兩年,而我的日語能力還不滿四級(日語檢定 翻譯最簡單 翻譯一級),所以那時辰我跟傳授措辭是英日同化翻字典外加用漢字筆談 翻譯社他那時是說英語,從教授 翻譯臉色和其時的氛圍,我把那句話翻譯成「那你幹嘛來日本?」
傳授繼續跟我說,本來我在台灣 翻譯月收入跟他在日本當傳授的薪水只少一點而已,我也很震驚,國民所得是我們兩倍的日本,傳授也算是高所得的一群,相較之下如同也不怎麼樣嘛。後來才知道本來他們還有年終Bonus,是3~6個月的全薪,所以還是比我多。當教授還不太壞啦 翻譯社
或許也是因為這樣,我遇見過幾位日本的齒學部的傳授,每位都給我很強烈的「學者的氣味」,更貼切的說法或許可以再加上「富而有禮」的感覺...真是使人心服 翻譯社
我的感受是固然他們好像賺得不多,可是糊口品質很好。日出而作、日落而息,還有休假、年關獎金...每日患者數也不多,還不錯啦。
文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/cerami/post/1235146721有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社