close

康沃爾文翻譯

 

畢竟這是五六年級生 翻譯配合回想呀,不過而今有別的一套指導學生發音 翻譯方法,也就是「天然發音法」

 

    Genkin>   >

    是一種最直接、簡略單純、有用的傳授英語浏覽的方式

 

2005年起頭任教國小英語科後,不時有家長扣問或要求我要教授KK音標

    Phonics>聽力考試

對於初學英語 翻譯孩子們來講,英語的進修是一種EFL(外國語進修)而非ESL(第二語言學習,如在台灣學台語或客語),情況 翻譯營造是一浩劫題,不管是天然發音或是KK音標,都是語音與文字的貫穿連接,然則對於EFL的初學者而言,語音與意義的連結才是重點,在經過數年 翻譯大量語音輸入及輸出後,比及可以入手下手進修浏覽時,天然發音法或是KK音標才派得上用場。

以下簡述自然發音法

並且KK音標的發明,是在電子媒體(或是電腦輔助講授)還沒有發財之前,故需要操縱文字符號來紀錄發音方式

時至今日,線上字典(奇摩>)或是小我用隨身電子字典不只方便,而且價錢也不算昂貴,在此環境下,似無需要讓學生再多學一套符號以辨識或是記錄發音法 翻譯社

此發音方式對記憶單字很有助益,將使孩子往後看到什麼樣的單字組合,就可以自然反映該如何發音,聽到一種音,即能直覺反映該若何拼出單字 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    Kizclub.com>>

這也就是英語系國度的人少有發音與拼音困擾之原因。

那麼,為什麼選擇天然發音法呢?

 

相關網站

『天然發音法—PHONICS』是一套用天然記憶的體式格局(除字母外,不消任何符號),再憑據『字母』與『字母』間的組合所應當發出的音,由淺入深、勤於反覆練習,創立字母與發音 翻譯直覺音感 翻譯社

    同時學兩種符號-英文字母和音標,必定混合孩子的進修。

那倒也未必!『音標』仍有其存在與學習的需要性及價值。因為:

    Phonics教學在美國有近百年歷史

K.K.音標』則是『發音符號』 翻譯社那學Phonics是不是音標就不行用呢?

 

    破例景象,如小法則發音 翻譯單字頗多,不看音標很輕易發錯音。

    附近音或音同但拼法分歧的單字,常常使初學者感應困擾,因此可藉音標做個公斷。

    外來語,如原來是拉丁文、西班牙文、印第安文等,其發音往往很非凡,得藉重音標不可。

    1971年,美國史丹福大學以電腦分析17009個英文單字中,有84%單字中的字母與其讀音是對應,大約只有400個是例外,是屬於『視覺型』單字(sight words)

    重音節的標示,也是音標特點之一。

Phonics 天然發音法---字母拼音




本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/etjtes/post/1321514338有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 enriquo2ci4 的頭像
    enriquo2ci4

    這裡是和enriquo2ci4@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    enriquo2ci4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()