close

翻譯安安有無聽過toastermaster?

那就參加中文朗讀角逐


安安有無聽過toastermaste...(恕刪)


這個 標題問題,我 翻譯 生活經驗 是 這樣 翻譯
第三

第四,當你有了上述的基礎之後,建議反過來自我操練,看國語的繼續劇,因為中文是我們的母語,看了電視對話,腦子再轉翻成英文,長此以往你的思惟會變成英文的思惟,自然而然,英文單字與句型就會很自然隨口而出了~~
請指點一下,我該若何沖破這關卡?
我曾在一家公司上班,那單位主管是老美,這位mm講了一口字正腔圓的英文,我以為她曾在美國待過,我就問她為何妳 翻譯發音如此之好?妹妹也很甘願答應地分享,那就是隨著電視上的影集、美國片同步講,就是跟鸚鵡一樣,電視上的每一個腳色,她都反複隨著電視聲音
小弟為了增強本身的...(恕刪)
1. 操練英文思慮,如許一來可讓自己直覺的用英文反應出想法,再來不會讓自己在台上還在頭腦裡中翻英.....
2. 多看、多聽、多進修,腦子裡的器材越多,能聯想的器材就越多!
3. 沒事走路、洗澡.....,就給本身一個主題,本身啓齒說給自己聽,一來練習本身的反應,再者頓在哪裡下不去了,自己去找找,無論是字彙照舊常識.......

我自己連中文都不太會即興演講,更不消說用英文!
limus chan wrote:

最後 跟各人 分享,顛末這些經驗
limus chan wrote:
limus chan wrote:

然則,傳聞會有即興演講 翻譯部份!


第二,就是很主要的字彙能力,也就是要看得懂、拼得出來,腦殼 翻譯單字庫不多,能用 翻譯字彙也不多 翻譯社
frank9191 wrote:
之前有看過雷同的學生英語演講,多數演講者把本身當做Bill gates,Steve jobs,搞的仿佛產品揭曉會,本身是老闆。
即興演講
這樣 時間 夠不敷 ?



很好 翻譯定見,謝謝了,我再試試
...
感謝 所有評審 給我這個機會 操練




第一
我 目下當今 ( 或 將來 ) 會 ...〔 1.、2.、3.〕 ...

即興演講,靠 翻譯就不...(恕刪)
第二
但我不想放棄,我想沖破自己!
沒有關係,不用怕,先嘉許你的英勇!但語言是絕對無法速成 翻譯,就跟練工夫一樣,何況你是加入即興演講,這要有優越 翻譯根基功,文法+單字+正確的發音+時間積累。

limus chan wrote:


小弟為了增強自己 翻譯英語白話,最近逼迫本身報邏輯學校 翻譯英語演講角逐,


於是 在 這個 小故事 中,我們知道 ...


闡發 今天 要說 的問題

加入卡內基 翻譯公司但要看講師 翻譯社之前有參加過 翻譯公司命運好遇到會帶課又有點威嚴性的講師,學到一些說話體例。

又,即興演講,完全不知標題問題是什,平時又該若何做準備呢?
小弟為了增強本身的...(恕刪)


感激 主辦單元 給我這個機會 操演


JerritMK wrote:


我剛剛聽到之後,我有想到

For real?
第三,就是發音,「正音」很主要,就跟國語一樣,發音欠好,就會講「偶素... Vs 我是....」,最主要 翻譯,當你發音不準,我相信老外跟你講,你也聽不太懂。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

limus chan wrote:
別的文法也是很重要,如果文法基礎沒有打好,相信你也會失口,寫作時更會錯誤連連,因為文法的基礎沒打好。
小弟為了增強本身 翻譯...(恕刪)


... 標題問題 其實 不太懂,所以 ...
小弟為了加強自己的...(恕刪)

謝謝您!

感激 前面的 引言者,為 大家 講 理解 了 題目

Try the stand up comedy



以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=4378117有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 enriquo2ci4 的頭像
    enriquo2ci4

    這裡是和enriquo2ci4@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    enriquo2ci4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()