close

中翻柬埔寨▲Don't get on my nerve! 別把我惹毛了!

▲klutz (=clutz) =idiot 白癡、笨蛋。
▲Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少來這一套!同學之間開玩笑的話。
▲I'll swing by later. =I'll stop by later. 待會兒,我會來轉一下。
▲Give me a break ! 你饒了我吧!(開玩笑的話)
▲Don't get uptight !Take it easy. 別重要,慢慢來!
▲I don't get the picture. =I don't understand. 我不清楚明明 翻譯社



▲What a crummy day. 多倒霉的一天 翻譯社
▲easy as pie = very easy = piece of cake 很容易。




▲Keep your study (work) on track. 請按進度念書(工作)。





▲Afat chance. =A poor chance. 機遇很小 翻譯社



▲Potluck Party :一種會餐體式格局,主人準備場地和餐具,叁加 翻譯人必需帶一道菜準備飲料,最功德先問問主人的意思 翻譯社
▲I got the tip straight from the horse's mouth. 這個動靜是千真萬確的(tip指新聞)!


▲tailgate 尾隨(特別跟車跟得太近) 翻譯社
▲What's the rush! 急什么!
▲My stomach is upset. 我 翻譯胃不舒暢
演授課程


▲Pull over! 把車子開到旁邊。




▲ steam 蒸 poach 水煮 boil 煮 toast 烤(面包)grill 烤、的煎 roast(duck)烘烤、紅燒、(烤鴨)braise 油炸過用溫火燉 pure 煮成濃湯 broil 燒、烤 season 加調味料 panbroil 用淺鍋燒烤 seasoning 調味料 fry 炸、炒 dressing 沙拉醬 bake 烤 gravy 肉 saute 用溫火慢炒 appetizer 飯前菜、小菜 stew 燉、燜、紅燒 entree 主菜 simmer 慢燉、煨 snack 點心、小點 stir fry 快炒、大火炒 marinate 腌、用鹵泡,鹵 smoke 熏

▲Don't be so fussy! 別那么挑剔好不好 翻譯社
▲sneak in,sneak out 偷偷溜進去,溜出來。sneakers 運動鞋 翻譯社




▲You bet. = Of course. 當然;看我的!

▲Party animal. 開Party狂 翻譯人(喜好叁加舞會的人)。

▲Don't put on airs! 別搭架子!
▲Let's get it straight. 我們把工作弄清晰!


▲mess around (with) 瞎混;Get to work. Don't mess around.趕忙工作,別瞎攪和。
▲cool; That's cool! 等于國內年青人經常使用的囗語“酷!”,表示不賴嘛!用于人或事都可。

▲Such a fruitcake! 精神病!

▲Let's go dutch. 各付各 翻譯

▲I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒暢!


▲I am racking my brains. 我正在挖空心思。


▲What's the point? = What are you trying to say? 你 翻譯重點是什么?



▲take french leave 不告而別 翻譯社

▲hit the hay =go to bed 睡覺。

▲I am not myself today. 我今天什么都差池勁!

▲Cheese ! It tastes like cardboard. Cheese吃起來味如嚼臘!

▲What's up? = What's happening? = What's new? 見面時隨囗問候的話“比來在忙什么?有什么新鮮事嗎?一般的回答是“Nothing much!” 或“Nothing new!”
▲Do you have the time? 目下當今幾點鐘?(可別誤以為人家要約你出去。)

▲Don't put on airs. 別擺架子 翻譯社


▲moonshine = mountain dew 指私釀的烈酒(威士忌)或走私的酒。亂說八道也可用moonshine。His story is plain moonshine.
▲我們稱美國大兵為G.I.(Government Issue) or GI Joe 翻譯公司 德國兵或德國佬為Fritzor Kraut,稱英國佬為John Bull,日本人為Jap.或Nip,猶太人為Jew都是很不禮貌的稱呼。


▲Go for it. 加油
▲Skeleton in the closet. 家丑

▲Drop me a line! 寫封信給我。
▲You should give him a piece of your mind. 你應該向他表達你的不滿。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
▲Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪 翻譯
▲hit the road = take off = get on one's way 離開 翻譯社
▲chill out =calm down =relax(來自黑人英語)
▲吃牛排時,waitor 會問“How would you like it ?”就是問“要幾分熟?”的意思,可以選擇rare,medium 或well-done。

▲Blow it. = Screw up. 搞砸了。
▲What's the catch? 有什么黑幕?

▲For here or to go?堂食或外賣。


▲This is in way over my head. 對我而言這實在太難了 翻譯社
▲snob 勢利眼。



▲What a big hassle. 真是個麻煩事 翻譯社

▲Let's get a bite. = Let's go eat. 去吃點工具吧!
▲diarrhea [dai r'i ] 拉肚子
▲She is such a brown-noser. 她是個馬屁精。

▲flunk out 被當掉。

▲take a back seat. 讓步。
▲Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 載我一程好嗎?

▲Get yourself together! 振作點行不行!
▲Hang on. 請稍候 翻譯社


▲Give me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!

▲By all means.=Definitely. 必然是 翻譯社
▲I'll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It's on me. =My treat. 我請客
▲I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是個測驗緊張巨匠,一考試胃就抽筋。

▲lion's share 大部份。
▲take a hike =leave me alone =get lost 滾開 翻譯社

▲Spacingout.=daydreaming. 做白天夢 翻譯社
▲Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撐一下。
▲Take things for granted. 自以為天經地義。
▲Wishful thinking. 一廂情愿 翻譯想法。
▲Have a crush on someone. 耽溺或人。
▲rip off =steal;I was ripped off.我被偷了;rip off 也常被用為“剝奪”My right was ripped off. 權利被褫奪(來自黑人英語)。


▲It's a long story. 唉!說來話長。

▲It doesn't go with your dress. 跟你 翻譯衣服不配。
▲Wishful thinking. 一廂情愿的設法主意。

▲Now he is in the driver's seat =He is in control now.
▲I am so fed up. 我受夠了!

▲Don't give me a hard time! 別跟我過不去好欠好!
▲Pain in the neck. =Pain in the ass. 厭惡 翻譯器材、人或事。

▲Keep a low profile (or low key). 采取低姿態。

英文進修-出國必用英語平常用語-英語拼音 

http://english.zoapiere.com/-演講 

演講技能 出國必用英語平常用語




▲Get one's feet wet. 與中文里的“涉足”或“下海”,寄意相同,表示初嘗某事。I am going to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet.
▲know one's way around 識途老馬。

▲May I take a rain check? 可不成改到下次?(例若有人請你吃飯,你未能赴約,只好請他改到下一次 翻譯社



▲Give me a ring. = Call me! 來個電話吧!


▲Don't be so fussy! 別那么抉剔好不好!


▲green hand 外行、沒有經驗的人 翻譯社

▲Did you come up with any ideas? 有沒有想到什么新的意見?



▲She's a real drag. 她真有點礙手礙腳。

▲How have you been? = How are you doing? 你過得若何?近來可好?


本文引用自: http://blog.xuite.net/meechk12/meechk/35811218-%E5%87%BA%E5%9C%8B%E5%BF%85%E7%94%A8%E8%8B%B1%E8%AA%9有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 enriquo2ci4 的頭像
    enriquo2ci4

    這裡是和enriquo2ci4@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    enriquo2ci4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()